擔任亞裔美國職棒球星的翻譯,是什麼樣的日子?「二刀流」大谷翔平的翻譯水原一平說,首先,「口譯只佔任務的10%」,一平還是大谷的傳接球夥伴,並且分析數據,照看大谷傷勢復原進度。這都還無法全面描述他的工作內容。
當大谷翔平29日宣告結婚喜訊之後,一平的工作內容可能更加多元。如果參考其他翻譯前輩的工作內容,一平未來可能需要陪大谷的秘密新娘產檢,甚至就在產房外迎接新生兒。
美國運動媒體《The Athletic》曾報導,美國職棒亞裔球星翻譯們不為人知的生活。報導說,如果是資深貼身翻譯,會發現自己經常身處醫院。
陳偉殷2012年效力巴爾的摩金鶯時,他的翻譯林為鼎就曾載著夫妻倆到醫院,在產房外踱步,一起迎接陳偉殷的大兒子。
前洋基投手田中將大的翻譯崛江經常陪著田中的太太產檢,在2016年洋基春訓時,急急忙忙陪著田中由坦帕搭機回紐約陪太太生產。
有時候,情況更危急一點。道奇投手石井一久2002年被平飛球擊中臉部,頭骨碎裂,翻譯赤崎與他一同坐上救護車,沿途解釋情況與可能的手術。(石井一久後來已痊癒。)
遠赴他鄉追夢,有時候球場下的壓力更大
赤崎說,「翻譯不夠受重視,有人開玩笑說,『要不是有像水原一平這樣的人,我們不知道該怎麼辦』,這是真的。這些人真的是救生索。」
赤崎繼續說,剛剛踏上美國時,「很多人不懂得怎麼點起士漢堡,不懂得怎麼多要幾條毛巾,也不知道洗髮精用完了要怎麼表達。要生活不能只聽得懂balls和strikes(壞球、好球)」。
當愈來愈多世界球星,站上美國職棒球場,翻譯的角色變得愈來愈重要。曾經,翻譯不被允許進入投手丘和球員休息區,如今則是如影隨行。
林為鼎告訴《The Athletic》,「很多人以為翻譯的工作很簡單,會說兩種語言就可以。但最重要的是成為橋梁、心靈導師和一個朋友。亞裔球員的處境比很多人想像得艱難。很多時候,球場下的壓力大過球場上」。
自2016年以來,MLB球隊被要求至少要有兩名全職西語翻譯,僅有特定球隊有亞裔球員翻譯,他們的工作保障通常是跟著單一球員,或是跟著該名與球團的合約。
漸漸的,翻譯通常是由即將旅美的球員自己選擇的,這非常容易理解:通常彼此已經有交情,也建立了信任,由於工作經常跨越公私領域,也沒有固定工時,信任當然無比重要。
因此大谷旅美前,選了在北海道火腿擔任美籍球員翻譯的水原一平。
一平:與大谷相處時間,多過太太
一平說,「我和大谷每天都在一起,我跟他相處的時間,比我跟太太相處的時間還多,因此如果處不來,會很辛苦」。
南韓球員金河成則帶了里歐(Leo Bae)效力聖地牙哥教士隊,兩人都是教士隊活寶,2022年季後賽,里歐在人群中帶著大家跳「江南Style」。
球星翻譯的工作,也不只是直譯,他們還必須依照當下的情境脈絡解釋對方的語調,並且需要理解文化差異,以及習慣上的不同。
林為鼎說,在台灣,球員可以穿著制服搭上團隊巴士,直接走進球場。但在美國,必須穿著便服走進球場再著裝。
日籍火球男藤浪晉太郎剛剛被大都會簽下,他的翻譯鎌田也想幫忙克服文化差異,鎌田說,「有些我們在日本會做的事,在美國並不適合,我試圖向他解釋,希望他更順利的適應」。
每一位日籍球員翻譯都同意,是一平提高了翻譯的能見度。
38歲的一平說,「不確定功勞是不是我的,可能大谷很有名,照片裡,我經常出現在他旁邊。」
一平經常跟著大谷一起訓練,有時在牛棚接大谷的球。非賽季期間,最重要的則是把代言和公關活動對大谷的干擾降到最低。
「我和大谷365天都在一起,這大概是跟其他翻譯不同的地方,連耶誕節也一起度過」,一平說。
(資料來源:The Athletic, Sporting News)
天下編輯精選國內外新聞,每天早晨發送,也可以聆聽語音朗讀
編輯精選新聞,早晨寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱